случай

случай
(см. также вариант, версия, факт) case, event, occurrence, incident, occasion, chance
Безусловно это можно использовать лишь в случае, если... - Of course this applies only if...
Безусловно, в некоторых случаях... - In some cases, of course,...
Частным случаем все еще является тот, в котором... - A still more restricted case is that in which...
В огромном большинстве случаев... - In the vast majority of cases,...
В данном случае единственной возможностью является... - For this case, the only recourse is to...
В данном случае значение переменной Q не имеет какого-либо элементарного или очевидного объяснения. - In this case the quantity Q has no elementary or obvious meaning.
В данном случае можно использовать другой подход. - In this case a different approach can be used.
В зависимости от... возникают три случая. - Three cases arise depending on whether...
В зависимости от того, действительно ли..., необходимо различать два случая. - Two cases are to be distinguished, according to whether...
В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
В лучшем случае, подобные величины представляют (собой)... - At best such values represent...
В любом случае, более удовлетворительным является (использовать и т. п. )... - In any case it is more satisfactory to...
В любом случае, возможно, было бы правильным сказать, что... - In any case, it is probably fair to say that...
В любом случае, очевидно, что... - At any rate, it is clear that...
В некоторых случаях более надежные значения для F могут быть получены из... - In some cases more reliable values for F can be obtained from...
В некоторых случаях более полезно... - In some cases it is more useful to...
В некоторых случаях возможно... - In some cases it is possible to...
В некоторых случаях достаточно... - In some cases, it is sufficient to...
В некоторых случаях может оказаться необходимым... - It may be necessary in some cases to...
В некоторых случаях эти два ограничения... - In some instances the two bounds fall close together...
В общем случае будет невозможно (найти и т. п. )... - It will not in general be possible to...
В общем случае будет обнаружено, что... - In the general case it will be found that...
В общем случае возможно доказать, что... - In general, it is possible to prove that...
В общем случае довольно трудно... - Generally, it is rather difficult to...
В общем случае мы считаем наилучшим (вычислить и т. п. )... - In general, we find it best to...
В общем случае несправедливо, что... - It is not in general true that...
В общем случае предполагается, что... - It is generally assumed that...
В общем случае рассуждение делают строгим, используя... - For the general case the argument is made precise by use of...
В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...
В общем случае у нас нет оснований ожидать... - In the general case, we cannot reasonably expect...
В общем случае это не будет происходить, если только не... - This will not happen, in general, unless...
В общем случае это несправедливо. - In general this is not true.
В общем случае, рассматриваемом ниже,... - In the general case to be dealt with below,...
В обычном (= типичном) случае, например, можно было бы... - In a typical case, for example, one might...
В подобном случае могло бы быть проще уточнить... - In such a case, it might be simpler to specify...
В подобных случаях было предложено, чтобы... - In such cases it was suggested that...
В последнем случае может быть достаточно (вычислить и т. п. )... - In the latter case it may be sufficient to...
В простом специальном случае, когда X имеет форму (2.3), мы можем записать... - In the simple special case that X has the form (2.3) we can write...
В различных случаях мы обнаружили, что удобно... - We have found it convenient on various occasions to...
В следующей главе мы упростим ситуацию, рассматривая случай... - In the next chapter we simplify matters by considering the case of...
В случае (а) неравенство (1) доказывается в [2]. - In the case (a) inequality (1) is proved in [2].
В случае, если лекция откладывается, вас известят. - You will be given due notice in the event that the lecture is postponed.
В соответствии с природой... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...
В таком случае естественно сказать, что... - In this case it is natural to say that...
В таком случае мы часто говорим, что... - In this situation, we often say that...
В частных случаях может произойти (что-л). - In particular cases it may happen that...
В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
В этом случае мы могли бы определить (= ввести)... - For this case we may define...
В этом случае особенно просто... - In this case it is particularly easy to...
В этом случае, невозможно более (использовать и т. п. )... - In this case, it is no longer possible to...
Важный случай возникает, когда... - An important case occurs when...
Во всех случаях общепризнанно, что... - In all cases it is generally recognized that...
Во втором случае говорится о... - In the latter case one speaks of...
Во многих случаях необходимо знать скорость (= частоту), при которой... - In many cases it is required to know the rate at which...
Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. - In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
Во многих случаях это будет очевидно из простого наблюдения. - In many cases this will be obvious by inspection.
Во многих случаях это не имеет значения. - In many cases this is of no importance.
Возвращаясь теперь к более общему случаю, где/когда... - Returning now to the more general case where...
Все случаи такого типа покрываются... - All cases of this kind are covered by...
Все это возникает как частные случаи (чего-л). - All of these arise as particular cases of...
Выберем специальный случай, когда... - Let us choose the special case where...
Давайте представим случай, когда... - Let us imagine a case where...
Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of...
Давайте рассмотрим некоторые частные случаи (чего-л). - Let us look at some particular cases of...
Давайте сейчас проведем данную процедуру в специальном случае... - Let us carry out this procedure here for the special case of...
Далее, мы кратко рассматриваем случаи, в которых... - Further, we briefly treat cases in which...
Данный метод особенно подходит в случае, когда... - The method is particularly appropriate when...
Действительно, наиболее типичным является случай, когда... - Indeed, it is typically the case that...
Для простоты мы ограничимся случаем... - For simplicity we shall confine ourselves to the case of...
До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...
Другие случаи молено обсудить в подобной манере. - In a similar manner other cases may be discussed.
Другим крайним случаем является... - At the other extreme is the case of...
Другим частным случаем является тот из... - Another simple case is that of...
Другой случай, представляющий для нас интерес, получается, если/когда... - Another case of interest is obtained if...
Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...
Еще один интересный случай - это (случай)... - A further case of interest is that of...
За исключением специальных простых случаев, во всех остальных не является очевидным, действительно ли... - Except in certain simple cases it will not be obvious whether...
Зарегистрированы случаи (чего-л). - There are cases on record of...
Здесь будет рассмотрен только последний (= второй) случай. - Only the latter case will be treated here.
Здесь мы видим простой случай (чего-л). - Here we see a simple case of...
й в данном случае это находится в соответствии с... - Again this is in accordance with...
Из симметрии в данном случае очевидно, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; From symmetry it is obvious that...
Имеются несколько специальных случаев, представляющих для нас большой интерес. - There are several special cases of particular interest to us.
Имеются случаи, когда... - There are cases when...
Имеются случаи, когда можно (показать и т. п. )... - There are cases when it is possible to...
Интересны несколько специальных случаев. - Several special cases are of interest.
Интересный случай возникает, когда... - An interesting case occurs when...
Интересным является случай, когда... - An interesting special case is when...
Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
Итак, мы ограничимся наиболее важным случаем, который... - We therefore confine ourselves to the most important case, which is...
К несчастью, встречаются случаи, когда... - Unfortunately there are occasions when...
К сожалению, за исключением простейших случаев, довольно трудно (получить и т. п. )... - With the exception of the simplest cases it is, unfortunately, rather difficult to...
Критический случай получается, когда... - The critical case is that in which...
Между этими двумя весьма крайними случаями лежит большинство... - Between these two rather extreme cases lies the great majority of...
Можно отметить три специальных случая. - Three special cases may be noticed. •'
Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...
Мы должны отличать последний случай от случая... - This last case should be distinguished from the case of...
Мы имеем здесь дело со случаем, когда... - We deal here with the case in which...
Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
Мы обсуждаем это в общем случае, когда... - We discuss this in the general case when...
Мы ограничим наши рассуждения случаем... - We shall restrict our considerations to the case of...
Мы очень просто включим сюда все случаи, сказав, что... - We include all cases very simply by saying that...
Мы пренебрегаем случаем, когда х < 0. - We disregard the case when x < 0.
Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...
Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.
Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
Мы уже применили здесь один специальный случай (чего-л). - We have used here a special case of...
Мы уже убедились, что в общем случае мы не можем ожидать... - We have already seen that we cannot, in general, expect...
На практике мы почти всегда встречаем случай, когда... - In practice, it is almost invariably the case that...
Наиболее важным случаем является тот, в котором... - The most important case is that in which...
Наиболее заметным (этот) случай становится, когда... - The most conspicuous case occurs when...
Простейший и, одновременно, наиболее широко используемый случай это... - The simplest case, and the most widely used, is that of...
Нам не известны случаи (чего-л). - No case of... has come to our notice.
Наше задание становится существенно сложнее в случае... - The task at hand is more complicated in the case of...
Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.
Однако в данном случае проделать это затруднительно. - In the present situation, however, it is not feasible to do this.
Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик... - In general, however, we are interested in measuring other properties of...
Однако в общем случае эта идея имеет небольшую область приложений. - However, this idea has little application in general.
Однако в случае... эти эффекты относительно малы. - These effects are, however, relatively small in the case of...
Однако в специальных случаях это затруднение можно обойти. - In special cases, however, this difficulty may be circumvented.
Однако во многих случаях мы не знаем... - But in many cases, we do not know...
Однако для этих случаев часто более эффективно... - For these cases it is, however, often more efficient to...
Однако из экспериментов мы знаем, что бывают случаи, когда... - Experimentally, however, we know that there are cases when...
Однако имеется много случаев, когда... - There are, however, many cases in which...
Однако имеется один интересный случай, когда... - There is, however, one interesting case in which...
Однако имеются два предельных случая, когда... - There are, however, two limiting cases in which...
Однако имеются некоторые специальные случаи, когда... - There are, however, some special cases in which...
Однако имеются несколько специальных случаев, в которых/когда... - There are, however, a few specific cases in which...
Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
Однако существуют важные специальные случаи, когда... - There are, however, important special cases when...
Однако это, несомненно, случай... - But this is by no means the case for...
Однако, в общем случае, несправедливо, что... - It is not true in general, however, that...
Одним важным исключением является случай... - An important exception is the case of...
Основные результаты приводятся ниже, сначала для случая... - The main results are stated below, first for the case of...
Особенно важным для наших целей является случай, что... - Particularly important for our purposes is the case of...
Особенно это тот случай, когда... - This is particularly the case when...
Особый интерес вызывают случаи, когда... - Special interest attaches to cases in which...
Оставляя в стороне особые случаи, мы... - Leaving these singular cases aside, we...
Оставляя этот случай в стороне, получаем, что... - Leaving this case out of consideration, it follows that...
Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
Очевидно, они неприменимы к случаям, где/когда... - Clearly they do not apply to cases where...
Первым и самым простым из этих случаев является случай, когда... - The first of these, and the simplest, is...
Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...
Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...
Применение данной теории к частным случаям требует... - The application of the theory to particular cases requires...
Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
Простейшим случаем является тот, когда/в котором... - The simplest case is that in which...
С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо... - On the other hand, it is not in general permissible to...
Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
Следовательно в каждом отдельном из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
Следующим простейшим случаем является тот, в котором... - The next simplest case is that in which...
Случаем огромного практического интереса является тот, в котором/где/когда... - A case of great practical interest is that in which...
Случаи, имеющие практический интерес, приводятся ниже. - Cases of practical interest are given below.
Случай (чего-л) требует специального рассмотрения. - The case of... requires special consideration.
Случай этого сорта возникает, когда... - This kind of case arises when...
Случай, вызывающий особый интерес, возникает, когда... - A case of special interest arises when...
Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...
Существенно более важным случаем является тот, когда... - By far the most important case is that in which...
Существуют два случая, когда это должно быть принято во внимание. - There are two situations where this has to be taken into account:
Такая связь является простейшей в случае... - This connection is simplest in the case of...
Тем не менее, мы говорим в общем случае, что... - Nevertheless, we generally say that...
Теорема 2 может быть расширена на случай параболического уравнения. - Theorem 2 can be extended to deal with parabolic equations.
Теперь мы можем обобщить (это) на случай... - We can now generalize to the case of...
Теперь мы обнаруживаем, что обязаны различать между двумя случаями. - We have now two cases to distinguish.
То, что было сказано выше, применяется, в частности, к случаю... - What has been said above applies in particular to...
Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
Нам не представится случай использовать... - We shall not have occasion to use...
Уже сформулированные правила молено распространить на случай... - The rules presented so far can be extended to...
Частным случаем этой теоремы является... - A particular case of this theorem is that...
Что важно в любом из случаев, это... - What is important in either case is that...
Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...
Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...
Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...
Эти результаты теперь могут быть специализированы для случая... - These results can now be specialized to the case of...
Это может рассматриваться как специальный случай... - This may now be regarded as a special case of...
Это обычный случай. - This is a common occurrence.
Это очевидно для случая, когда/где... - This is obvious in the case of...
Это практически важный случай, потому что... - This is an important case in practice because...
Это просто частный случай (теоремы и т. п. )... - This is simply a particular case of...
Это случай, наиболее часто встречающийся на практике. - This is the case that occurs most frequently in practice.
Это существенно отличается от конечномерного случая, где... - This is in marked contrast to the finite dimensional case, where...
Это удовлетворительно во многих случаях, однако... - This is satisfactory in many instances; however,...
Это хорошо подтверждается в случае... - This is well confirmed in the case of...
Этого, очевидно, достаточно, чтобы рассмотреть случай.,. - It is obviously enough to consider the case...
Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of...
Этот случай хорошо иллюстрируется (чем-л). - This case is neatly illustrated by...

Русско-английский словарь научного общения. 2011.

Синонимы:

Смотреть что такое "случай" в других словарях:

  • СЛУЧАЙ — (случай прост., устар.), случая, муж. 1. Происшествие, приключение (преим. неожиданное, непредвиденное), то, что случилось. «Прошло несколько времени без всякого замечательного случая.» Пушкин. «Нечаянный случай разрешил мои недоумения.» Пушкин.… …   Толковый словарь Ушакова

  • СЛУЧАЙ — муж. (со лучать) быть или быль, приключение, происшествие, притча, дело, что сталось, случилось, сбылось; обстоятельство, встреча; все нежданное, не предвиденное, внезапное, нечаянное. У нас был неслыханный случай: мужик в ведре утонул; стала… …   Толковый словарь Даля

  • случай — Быль, приключение, происшествие, дело, история, обстоятельство, событие, встреча, инцидент, прецедент, казус, карамболь, оказия, пассаж, факт, эпизод, авантюра, похождение, драма, сцена, трагедия. Неожиданный случай случайность; неприятный случай …   Словарь синонимов

  • СЛУЧАЙ — СЛУЧАЙ, я, муж. 1. То, что произошло, случилось, происшествие. С. из жизни. Его величество с. (о всесильности независящих от человека случайных обстоятельств; книжн. ирон.). 2. Подходящее время, обстоятельство. Упустить с. Представился с. Стихи… …   Толковый словарь Ожегова

  • Случай —  Случай  ♦ Hasard    Не неопределенность и не отсутствие причины. Что может быть более определенным, чем брошенные на стол кости? Выпала шестерка? Это результат действия множества причин (движения руки, земного притяжения, сопротивления воздуха,… …   Философский словарь Спонвиля

  • Случай — Жизнь * Биография * Возраст * Время * Здоровье * Катастрофа * Путь(жизненный) * Рождение * Смерть * Смысл жизни * Судьба * Цель Катастрофа (Событие, Случай) Крупные катастрофы, уже разорившие и продолжающие разорять современный мир, происходят от …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • случай — СЛУЧАЙ, я, м. и в зн. сказ. (или хронический случай, тяжелый случай на транспорте, один случай из жизни майора пронина и т. п.). Ирон. о какой л. тяжелой, неоднозначной, пикантной и т. п. ситуации …   Словарь русского арго

  • СЛУЧАЙ — в гражданском праве обстоятельство, наступившее без вины должника и кредитора и отрицательно отразившееся на исполнении обязательства. Случай освобождает должника от имущественной ответственности …   Большой Энциклопедический словарь

  • СЛУЧАЙ — (от греч. tyche) наступление непредвиденного, непредполагаемого события и особенно его не предусмотренное заранее совпадение с др. событиями. То, что часто изображается как случай, вообще говоря, есть цепь непознанных или недостаточно хорошо… …   Философская энциклопедия

  • Случай — (casus) в гражданском праве событие, которое наступает не всилу направленной на него воли лица и не может быть предусмотрено приданных условиях и требуемой правом заботливости относительно чужих вещейи исполнения своих обязанностей. С. в праве… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • случай — (неправильно случай) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Книги

  • Случай, Александр Грин. Молодая и любимая жена Отто Бальсена Анна умирала. Внезапная болезнь быстро забирала ее силы. Отто, крепкий крестьянин, ни умом, ни душой не мог примириться с этим. Истекший год оставил… Подробнее  Купить за 59 руб аудиокнига
  • Случай, Н. Свечко. Ты можешь думать, что это очередной ничем не примечательный день, пока однажды не выяснишь, что из-за тебя кто-то умер, только потому, что тебе было скучно… После прочтения ответь: что бы… Подробнее  Купить за 20 руб электронная книга
  • Случай, Алексей Мошин. «Когда накопилось у Вахряка деньжонок порядочно, попутал его лукавый – в рост деньги отдавать по мелочи. Пошла про его деньги молва. И вышел с ним такой… Подробнее  Купить за руб электронная книга
Другие книги по запросу «случай» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»